Tko je Oliver Lovrenski? Nova norveška književna senzacija bivši je ovisnik i kriminalac, a uskoro ga čitamo i na hrvatskom

U Norveškoj je već prodao 63.000 primjeraka romana koji prati 'turbulentno odrastanje' i donosi 'tamnu stranu Osla'.

FOTO: Jarli & Jordan

On je bivši ovisnik, “problematičan dečko” s ulica Osla koji je upao u mutno društvo i bavio se sitnim kriminalom sve dok u dvadesetoj godini nije odlučio reći – dosta.

Oliver Lovrenski morao je napustiti društvo s kojim je do tada provodio dane, svoju “braću”, sve kako bi se konačno maknuo s puta koji ga je vodio prema dnu. I dobro da je to učinio, jer uskoro nakon što je donio tu odluku – za koju u intervjuima zna reći kako mu je bila najteža u životu – ovaj golobradi mladić napisao je hit roman “Da vi var yngre” (“Back in the Day”) koji je dobio izvrsne recenzije od norveških književnih kritičara, a u izdanju OceanMora priprema se i njegov hrvatski prijevod.

Lovrenski – čija je majka je Hrvatica, a otac Norvežanin, inače i poznati pjesnik – svojim je prvijencem, objavljenim u rujnu prošle godine, postao ozbiljna književna senzacija u Norveškoj. Dovoljno je reći kako je osvojio Nagradu norveških knjižara za knjigu godine, čime je postao najmlađi dobitnik u 75-godišnjoj povijesti te nagrade.

Roman nominiran za Brage Prize

Osim toga, knjiga je bila nominirana za Brage Prize kao najbolja fikcija godine i za Književnu nagradu norveškog radija kao knjiga godine, što pokazuje koliko kritičari, ali i čitatelji vole njegov rad.

Priča romana – za koji kritika piše kako otkriva “tamnu stranu Osla” – prati turbulentno odrastanje Ivora, mladića norveško-hrvatskog podrijetla, i njegovih prijatelja Marca, Jonasa te Arjana na ulicama Osla. Nesputani mladići s društvene margine uranjaju sve dublje u sferu nasilja, kriminala i opijanja, a Lovrenski tu priču o prijateljstvu, drogama, tuzi i nepripadanju piše kroz humor i toplinu koji – očito je – osvajaju čitatelje.

Jarli & Jordan

Djelo rijetke empatije

Njegov norveški izdavač Aschehoug roman opisuje kao “djelo rijetke empatije, intimnosti i uvida u jedan svijet”. Dodaje i kako Lovrenski ovim romanom “prikazuje nevjerojatnu pamet i hrabrost svojih mladih likova, njihovu razigranost i izražajnost, ali i nijanse njihovih moralnih kodeksa i važnost njihovih međusobnih odnosa – usprkos tome što bi se na prvu moglo reći kako su njegovi likovi ‘samo’ delikventni mladići”.

Pritom Lovrenski piše u slengu i na sociolektu, miješajući norveške, hrvatske i somalske riječi u specifični ulični jezik, koji se često čuje među mladima u norveškoj prijestolnici.

“Vidio sam ih kako umiru, vidio sam ih kako žive, ali nikad nisam vidio da je netko ispričao njihovu priču. Beskrajno sam zahvalan na uspjehu romana, to znači da će priča naše generacije biti ispričana i upamćena i nakon što moja vlastita sjećanja izblijede,” rekao je autor u intervjuu za The Bookseller.

‘Izvanredan mladi pisac’

Hermione Thompson, urednica britanske izdavačke kuće Hamish Hamilton – koja je već otkupila prava na engleski prijevod romana – najavljuje tvrdi uvez u proljeće 2025., a za The Bookseller je izjavila kako je “Lovrenski izvanredan mladi pisac”.

“Njegova fikcija ima napetu, stisnutu energiju poezije, koja čitatelju dolazi u živopisnim bljeskovima, otkrivajući svijet koji je surov i nemilosrdan, ali i živahan , uporno živ,” rekla je Thompson, dodajući kako se “njegov instinkt za ritam jezika – štoviše mnogih jezika koje miješa i isprepliće – nadovezuje na razornu emocionalnu i psihološku jasnoću romana.”

U Norveškoj je od rujna prošle godine, kad je roman objavljen, do danas prodano impresivnih 63.000 primjeraka. Roman je doživio čak osam izdanja, a bit će objavljen u još 15 zemalja, uključujući i Hrvatsku. Prijevod Miše Grundlera u izdanju Naklade OceanMore najavljen je za ovu jesen.

Priča iznutra

Krajem prošle godine, u intervjuu za Verdens Gang (VG), autor je podrobnije govorio o romanu:

“Likovi u knjizi mješavina su mene samog, mojih prijatelja i drugih ljudi iz našeg okruženja. To je roman, ali autentičan je za Oslo i život koji sam živio. I znam o čemu govorim. Umoran sam od toga da svi izvana pričaju o bandama mladih u Oslu, umoran od toga da ljudi ne odvoje vremena za razgovor s njima. U ‘Da vi var yngre‘ pokušao sam sve ispričati iznutra, iz perspektive nekoga tko je to proživio. Nadam se da će netko pročitati knjigu, probuditi se i pomisliti: ‘Sranje, to sam ja!‘, da će roditelji, učitelji i oni koji rade s mladima razumjeti. Želim da ovo bude djelo koje je zapravo nešto značilo”, rekao je Lovrenski koji je u tom intervjuu otvoreno govorio i o svojim problemima s porocima, ali i o tome kako mu je sinula ideja za roman.

Sve mu se otvorilo, kako kaže, kada je krenuo na putovanje Europom kako bi pobjegao iz Osla. Počelo je s nekoliko rečenica na mobitelu, nakon čega je autor sve “istresao” iz sebe. No prvo je morao, kako je ispričao Verdens Gangu, “otpisati” život kakav je do tada poznavao.

Prijelomna točka

“Morao sam prekinuti kontakt sa svima. To je najteži izbor koji sam ikad napravio. ‘Odrezao‘ sam ljude koje sam doživljavao kao braću, dečke koje sam volio kao da su mi obitelj… Došao sam do te prijelomne točke u kojoj je bilo sasvim očito da, ako želim imati nešto nalik normalnom životu, moram izaći iz tog okruženja”, rekao je Lovrenski.

“Kad u petnaestoj godini vidite ljude koji su se predozirali, kad vidite svog prijatelja s plavim usnama, promijenite se. Počeo sam se prilagođavati činjenici da nema izlaza. Mislio sam da ću umrijeti. Kad sam napunio 16 godina, nisam mislio da ću doživjeti 17. Dosegnuo sam vrhunac, ali bio sam i na samom dnu. Bio sam u raju, na neki način. I suprotno”, rekao je pisac za Verdens Gang (VG). Intervju je praćen i fotografijama, a mladi autor hrvatskog podrijetla na reveru sakoa nosi našu trobojnicu.

“Pravo je čudo što sam danas uopće ovdje. Ima još puno mraka, boli, ali bez obzira na sve, ustajem svaki dan, treniram, radim sve što treba, pišem. Pisanje mi zbilja puno pomaže, a radim i na novim projektima. Ali najvažnije mi je da budem dobar sin i jednog dana dobar suprug i otac,” zaključio je u intervjuu novi norveški hit autor Oliver Lovrenski – kojega ćemo ove jeseni čitati i na hrvatskom jeziku.