Hrvatska veleposlanica malo se zabunila pa je Britance pozdravila frazom koja sugerira da je EU laknulo što odlaze

Veleposlanica je, piše FT, zapravo htjela Britancima poručiti "sretno!"

Dva dana prije nego što je Ujedinjeno Kraljevstvo, nakon 47 godina, formalno napustilo Europsku uniju, u Bruxellesu su se sastali veleposlanici zemalja članica. Zadnji sastanak u punom sastavu, skupa s britanskim predstavnikom, vodila je hrvatska veleposlanica Irena Andrassy koja je, u ime diplomata, zaželjela Britancima sretan put, ali – kako tvrdi Financial Times – iskoristila je pritom krivu frazu koja sugerira da je svima drago što Britanci konačno odlaze.

“Finalne riječi EU-a Ujedinjenom Kraljevstvu, koje je napuštalo uniju nakon skoro pola stoljeća, bile su ‘thank you, goodbye and good riddance'”, piše FT, pozivajući se na sugovornike sa sastanka. Fraza “good riddance” koristi se kada se želi izraziti olakšanje što ste se nekoga ili nečega riješili. No, hrvatska veleposlanica, navodi britanski list, nije zapravo htjela poručiti da joj je drago što Britanci idu, nego je pretpostavila da taj izraz znači slično kao i “good luck”, odnosno “sretno”.

Muke s engleskim

Financial Times duhovito primjećuje da taj pogrešno iskorišten izraz možda dobro sumira 47 godina tijekom kojih su Britanci u Bruxellesu bili izgubljeni u prijevodu. Britanski veleposlanik pri EU Sir Tim Barrow pogrešku je prihvatio sportski, tvrdi FT, citirajući jednog od sudionika sastanka koji im je kazao da su Britanci shvatili što je zapravo veleposlanica htjela poručiti.

Engleski je jedan od radnih jezika u europskim institucijama, ali neizvorni govornici ponekad čine propuste na koje su Britanci već navikli i spremni su ih duhovito komentirati. Izvršna potpredsjednica Europske komisije Margrethe Vestager je tako, primjerice, prošlog tjedna novinarima ispričala anegdotu o svojim poteškoćama s engleskim jezikom na početku prvog mandata.

Jednom je prilikom, kazala je, pitala britanskog povjerenika Jonathana Hilla je li već umoran od toga kako se postupa s njegovim jezikom. Hill, međutim, nije, primjerice, kurtoazno ustvrdio da je s korištenjem engleskog jezika sve u redu, nego je duhovito uzvratio: “Naravno da ne, počašćen sam što se svi trudite”.