Prije točno 70 godina Dečkić je u par sekundi u Hirošimi ubio 70.000 ljudi

U Hirošimi održana komemoracija za žrtve prve nuklearne bombe

TO GO WITH AFP STORY "JAPAN-US-NUCLEAR-HISTORY-WWII-HIROSHIMA-ANNIVERSARY" BY HIROSHI HIYAMA
This handout picture taken on November, 1945 by US Army and released from Hiroshima Peace Memorial Museum shows the A-bomb Domea, three months after the atomic bomb was dropped by B-29 bomber Enola Gay over the city of Hiroshima. Charred bodies bobbed in the brackish waters that flowed through Hiroshima 70 years ago this week, after a once-vibrant Japanese city was consumed by the searing heat of the world's first nuclear attack. About 140,000 people are estimated to have been killed in the attack, including those who survived the bombing itself but died soon afterward due to severe radiation exposure.  AFP PHOTO / HIROSHIMA PEACE MEMORIAL PARK---EDITORS NOTE---HANDOUT RESTRICTED TO EDITORIAL USE - MANDATORY CREDIT "AFP PHOTO / HIROSHIMA PEACE MEMORIAL MUSEUM" - NO MARKETING NO ADVERTISING CAMPAIGNS - DISTRIBUTED AS A SERVICE TO CLIENTS
FOTO: AFP

Svijet je u četvrtak komemoracijom u Hirošimi obilježio 70. godišnjicu prve nuklearne bombe u povijesti bačene na taj grad što je navelo Japan na kapitulaciju i donijelo završetak Drugog svjetskog rata. U 8 sati i 15. minuta po mjesnom vremenu, mlada žena i učenik zvonom su označili točan sat kada je američki bombarder B-29 nazvan Enola Gay, dok je letio na visini od 9.400 metara, ispustio bombu na bazi uranija i posijao vatru i smrt na taj veliki japanski grad. Amerikanci su bombu nazvali Dečkić (Little Boy.)

Uz zvuk golema zvona 55.000 ljudi odalo je počast žrtavama u Memorijalnom parku mira u tome gradu od 1,2 milijuna stanovnika Japana koji je od te tragedije postao simbol pacifizma.

Po naredbi tadašnjeg američkog predsjednika Harryja S. Trumana, 15 kilotona teška nuklearna bombu sa 60 kilograma uranija eksplodirala je na visini od oko 600 metara, izazvaši toplotni val temperature do 5.000 stupnjeva Celzijevih, snažni udarni val brzine 800 km/h i plamene oluje koje su uništile gotovo sve unutar dvanaest četvornih kilometara. U prvim sekundama usmrćeno je između 70.000 i 80.000 ljudi, da bi u mjesecima koji su slijedili broj mrtvih zbog radijacije narastao na 140.000.

Japansko poslanje – svijet bez nuklearnog oružja

Jpanski premijer Shinzo Abe ispred spomenika žrtvama
Jpanski premijer Shinzo Abe ispred spomenika žrtvama AFP

“Za miran suživot moramo ukinuti apsolutno zlo i nuklearno oružje koje je sam vrhunac nečovječnosti. Vrijeme je da djelujemo”, rekao je nakon minute šutnje gradonačelnik Hirošime Kazumi Matsui i zatim prepustio riječ djeci.

Na svečanosti je bio premijer Shinzo Abe uz izaslanike iz 100 zemalja, što je najveći broj dosad u svim svečanostima održanima u Hirošimi. Američka veleposlanica bila je Caroline Kennedy, a uz nju podtajnica zadužena za kontrolu naoružanja Rose Gottemoeller, najviša američka dužnosnica koju je Washington dosad poslao na godišnju komemoraciju u Hirošimu.

“Kao jedina zemlja pogođena atomskom bombom (…) zadali smo si zadaću stvoriti svijet bez nuklearnog oružja”, rekao je Abe i dodao “Na nama je odgovornost da naraštajima posvuda u svijetu objasnimo nečovječnost nuklearnog oružja”. Premijer je rekao da će Japan na Općoj skupštini UN-a ove godine podnijeti novu rezoluciju za ukidanje nuklearnog oružja.

Ukupan broj žrtava je 450.000

Američke predstavnice Caroline Kennedy i Rose Gottemoeller
Američke predstavnice Caroline Kennedy i Rose Gottemoeller AFP

Tri dana poslije Hirošime iz zrakoplova Bock’s Car bačen je na Nagasaki 4.500 kilograma težak “Debeljko”, a broj žrtava u prvim trenutcima nakon eksplozije kreće se od 40.000 do 80.000.

Zbog radijacije i teških bolesti koje su se zatim razvile, broj ljudi koji su umrli od posljedica dviju atomskih bombi je u kolovozu 2014. dosegao brojku od 450.000, od kojih je 292.325 žrtava iz Hirošime, a 165.409 iz Nagasakija. Bomba bačena na Nagasaki bila je bazirana na plutoniju.

56 posto Amerikanaca misli da je bomba na bila opravdana

Sedam desetljeća nakon američkih bomba na Japan, atomsko oružje i dalje dijeli svijet. Neki povjesničari ocjenjuju da je to oružje prištedjelo velik broj novih žrtava i spriječilo kopneni napad na japanski arhipelag, dok drugi tvrde da je Japan bio blizu poraza i da dvije bombe nisu bile potrebne da završe rat.

Amerikanci su još uvijek uvjereni da je bomba bila opravdana
Amerikanci su još uvijek uvjereni da je bomba bila opravdana AFP

Pedeset-šest posto Amerikanaca danas smatra da su napadi na Hirošimu i Nagasaki bili opravdani, prema anketi koju je u veljači proveo američki Institut Pew Research Center.

Sasvim drukčije misle Japanci – 79 posto japanskih ispitanika za isti je američki institut reklo da su bombe bile neopravdane. Paul Tibbets, pilot Enole Gaya, rekao je u intervjuu objavljenom 2002., pet godina prije smrti “Znam da smo učinili što smo morali”. Washington, vrlo blizak saveznik Tokija nakon Drugog svjetskog rata, nije nikada službeno izrazio ispriku za ta bombardiranja.

TO GO WITH AFP STORY "JAPAN-US-NUCLEAR-HISTORY-WWII-HIROSHIMA-ANNIVERSARY" BY HIROSHI HIYAMA This handout picture taken on August 6, 1945 by US Army and released from Hiroshima Peace Memorial Museum shows a mushroom cloud of the atomic bomb dropped by B-29 bomber Enola Gay over the city of Hiroshima. Charred bodies bobbed in the brackish waters that flowed through Hiroshima 70 years ago this week, after a once-vibrant Japanese city was consumed by the searing heat of the world's first nuclear attack. About 140,000 people are estimated to have been killed in the attack, including those who survived the bombing itself but died soon afterward due to severe radiation exposure.  AFP PHOTO / HIROSHIMA PEACE MEMORIAL PARK---EDITORS NOTE---HANDOUT RESTRICTED TO EDITORIAL USE - MANDATORY CREDIT "AFP PHOTO / HIROSHIMA PEACE MEMORIAL MUSEUM" - NO MARKETING NO ADVERTISING CAMPAIGNS - DISTRIBUTED AS A SERVICE TO CLIENTS